字幕流程迭代一個月,最後還是接上了 Gemini API
上個月弄了一個「產生字幕、翻譯字幕」的流程,自己一直有在慢慢嘗試、迭代,沒想到竟然默默過一個月了!?
本地跑模型
比如說 faster-whisper 的參數可以照自己的喜好調整敏感度,就算是遇到一長串重複字的情況,也不一定要把參數調得保守,自己後處理一下也沒啥問題。
再來就是「Qwen3:8B」 vs 「Qwen3.5:4B」 vs 「Gemma E4B」的對決了,我無聊測了幾個模型,最後是比較喜歡 Gemma,又快又準,但差異沒有到很大啦。
直接用 Gemini API
然後我就想到,就跟之前在「相關文章」那篇一樣......有 Gemini API 可以接啊!!
免費版的「Gemini 3.1 Flash Lite」每天可以打 500 次,我一次送個 1000 句翻譯,一次就成功,這樣只消耗一次對話。就算遇到內容審查被擋掉,改拆成 200 句去送後也就沒問題了。
他的「Gemma 4 31B」以及「Gemma 4 26B」每天也有各一萬多次的對話可以用,再怎麼說也比自己跑「Gemma E4B」好多了,不論速度還是精準度。
這就好像吹氣球,你可以保留自己嘴巴吹、用手動的打氣筒的選項,但直接去外面跟別人借電動的絕對是更省事一點。
就算真的要付費,目前 Gemini 的方式也很不錯,預付一次 10 美金就有很多的量可以用,只要設好限制就不怕被刷爆。
可以用現成的
除了把自己寫的那套接到 Gemini 以外,也可以直接用這個 gemini-srt-translator 更省事,用起來是沒啥問題,只是我習慣用自己的就好,反正都寫好了,也感受不出差異。
當然,語言這種東西還是要自己學一點,才能領會到表達者在口語或文字上的意境,這是翻譯沒辦法取代的部分。
(啊,好像也可以把音訊丟給 Gemini 的模型當翻譯參考,不過那不是重點。)
關於影片
最近從 B 站抓了點影片回來,發現 1080P/24FPS/AV1/300kbps 品質竟然還不錯,跟 H.264/6000kbps 好像也沒差多少,超級震驚!!!
音訊的話 AAC/192kbps 也夠用,沒什麼問題。我的 FLAC,也傾向轉成 AAC/256kbps 放手機的記憶卡上。